?

Log in

entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
ЕЩЕ РАЗ О КИНО ПРО АЛИСУ - Татьяна Ежова
lehautparleur
lehautparleur
ЕЩЕ РАЗ О КИНО ПРО АЛИСУ
Прекрасная статья, полностью соответствующая моим впечатлениям и эмоциям от киноподелки режиссера Бартона. С автором статьи не знакома, но аплодирую.

Битва Бартона и Кэрролла. Льюиса покалечили, а Тим весь вышел Версия в формате PDF Версия для печати Отправить на e-mail
Написал В.З.   
15.03.2010
 Похоже что Тим Бартон закончился. Оригинальный художник окончательно и бесповоротно стал бизнесменом. И не только по общественной роли, ведь «Алиса в стране чудес» – это просто 3D манифест «свободного предпринимательства» и политического консерватизма от этого уроженца Калифорнии.

 Американский режиссер, «проживающий в Британии», создал как бы очередную экранизацию Льюиса Кэрролла (Чарльза Лю́твиджа До́джсона), но уроженцем Чешира, скучающим преподавателем математики из Оксфорда, застенчивым заикой и поклонником женской красоты (он называл «девочками» и дам бальзаковского возраста) в ней даже не пахнет. Можно было записать в авторы австро-американского экономиста Йозефа Шумпетера или безумную Анн Рэнд, например. На равных с викторианским писателем основаниях. Антураж коммерческого творения Тима Бартона, безусловно, связан с произведениями Кэрролла, но далее некоего сходства персонажей и отсылок к сюжетам двух «Алис» дело не идет. Бартон рассказывает несколько иную историю: Алиса у него уже повзрослела, у нее появляется семья и социальный статус. У Кэрролла его героиня лишена социальных признаков и мы их дорисовываем по реальному прототипу. 

Это не одна из дочерей декана колледжа Краст-Черч в Оксфорде Алиса Лиддел. Это дочь бизнесмена Алиса Кингсли. Юная мисс Кингсли вхожа в среду высшей аристократии. Папаша ее ищет в свое время новых колониальных рынков сбыта и она унаследовала от него тягу к коммерции. В то же время бедняжка с детских лет страдает от одного и того же кошмара: ей снится «страна чудес» с Чеширским Котом, Безумным Шляпником, Белым Кроликом и прочим ненормальными персонажами. В день своей помолвки, девятнадцатилетняя Кингсли видит белого кролика, бежит за ним, и с попадает в мир своих детских фантазмов. До встречи с Белой Королевой (Энн Хэтэуэй) сюжет еще хоть как-то был близок миру Кэрролла. Но после появления этой гламурной версии итальянской порнозвезды и либерального политика Чичолины… старый математик получает голливудский удар под дых.

      

 Пострадал не только Кэрролл. Но и то что в его произведениях вдохновляло нонконформистов Диалог Алисы и Белой Королевы в «Зазеркалье» вдохновляла художников и писателей на бунт против лицемерия, лжи и ханжества, а фраза «джем сегодня» (1), стала лозунгом западной контркультуры. Почему Бартон «выбросил» это? Ответ, возможно, лежит на поверхности. Буржуа готов поделится с вами верой в будущее вознаграждение или прогресс. Это единственное чем имущие классы делятся с радостью, как замечал в свое время синдикалист Сорель. Бартон слащаво-назидателен и буржуазен; бизнесмен, похоже, окончательно победил художника. 

Теперь мы имеем дело с другим типом развития конфликта. Более «технологичным» и свойственным для коммерческого искусства. У любителя шарад и двусмысленного интеллектуального юмора Кэрролла Алиса олицетворяет рациональность и здравый смысл неискушенного во вранье и увертках ребенка. Она критично оценивает абсурдные выходки окружающих. Она спорит с фантастическими безумцами или пытается играть по их правилам. Там нет конфликта добра со злом. Назидательность высмеивается.

Кэрролл с помощью Алисы потешается над напыщенностью, бессмысленностью и скукой Британии времен королевы Виктории - мира дикого капитализма и абсурдного-консервативного снобизма.

Голливуд продуцирует, как правило, совсем другие сказки. Там мощное добро должно победить отталкивающее зло. Ранее Бартон был не столь однозначен. Все же его успешные фильмы были отмечены чем-то избыточным, ненужным. То, что делало их не просто товаром, а превращало в искусство. Коммерческое, но часто выходящее за рамки приправы к попкорну.

Алиса превращается из изумленного созерцателя в борца за победу шаблонного добра над не менее шаблонным злом. Совсем в духе либерально-буржуазного феминизма она выбирает равенство с такими же как она, алчными к деньгам и власти мужчинами. В фантастическом мире она борется за порядок и законное престолонаследование, а в реальном мире - за свободу, «жажду деятельности и стремление к победе». Таким образом, тот факт, что она не становится белой королевой, дойдя до конца доски… может рассматриваться как реверанс теории «новаторства» Йозефа Шумпетера. Ведь его теория утверждает, что цель не деньги. А именно «жажда деятельности и стремление к победе»

В самом конце фильма Алиса выбирает дух странствий и место делового партнера в отношениях со старым лордом, отвергая роль его невестки. Она направляется торговать в Китай. Этот рынок открыт, а Гонконг уже колония. И это НОВОСТЬ. Именно ТАК об этом говорится. То есть события происходят задолго до написания самого первого из двух романов. Где-то сразу после 1842 года. Мы можем даже предположить, что за «товар» повезет юная леди в Китай. Британские «бизнесмены-новаторы» того времени как раз освоили торговлю наркотиками. Благодаря опиуму торговый баланс с Китаем стал положительным. Собственно, ради торговли зельем и был завоеван Гонконг. В 1858 году британцы легализуют эту отрасль бизнеса. Для этого понадобится еще одна война.

В начале ХХ века около 25 миллионов китайцев были зависимыми от наркотиков. Импорт опиума прекратился только после 1917 года, и все же к 1949 году количество опиумных наркоманов Китая составляло 10 миллионов человек. Некоторые авторы утверждают, что в отдельные годы 19 века каждый третий потреблял это зелье.

Быть может было бы лучше, чтоб Алису и других купцов из Гонконга сожрал Бармаглот? Это куда гуманнее.

Бартон вряд ли задумывался о столь чудовищном смысле своего произведения. Его мысли были заняты другим. Он просто пытался защитить «креативный капитализм», который переживает не лучшие времена и снял фильм о волшебной силе предпринимательства. Все его четко отмеренные, взвешенные и расфасованные шпильки «грубому и пошлому» миру оказались просто успешной коммерческой позой.

Что ж, после такого фильма нам следует ждать от Бартона семейной мелодрамы «Доктор Фауст и все, вес, все», костюмированного фильма «Дон Кихот против пиратов карибского моря», «Пиннокио-миллионер» и других шедевров «коммерческого сюрреализма». Браво! Бартон кончился. Совсем.

ПРИМЕЧАНИЕ

1) После того, как Алиса в Зазеркалье помогает привести Белую Королеву в порядок, между ними происходит такой разговор:
«- Ну, вот, теперь, пожалуй, лучше, - сказала она, переколов чуть ли не все булавки. - Но, знаете, вам нужна горничная.
- _Тебя_ я взяла бы с удовольствием, - откликнулась Королева. - Два пенса в неделю и варенье на завтра!
Алиса рассмеялась.
- Нет, _я_ в горничные не пойду, - сказала она. - К тому же варенье я не люблю!
- Варенье отличное, - настаивала Королева.
- Спасибо, но _сегодня_ мне, право, не хочется!
- Сегодня ты бы его все равно _не получила_, даже если б очень захотела, - ответила Королева. - Правило у меня твердое: варенье на завтра! И _только_ на завтра!
- Но ведь завтра когда-нибудь будет _сегодня_!
- Нет, никогда! Завтра _никогда_ не бывает сегодня! Разве можно проснуться поутру и сказать: "Ну, вот, сейчас, наконец, завтра"?»

Ссылка на статью:

livasprava.info/index.php


 

Tags: ,

15 comments or Leave a comment
Comments
uragany From: uragany Date: March 18th, 2010 09:36 am (UTC) (Link)
«Дон Кихот против пиратов карибского моря» - это жесть, конечно.
Статья очень хорошая, хотя я никогда не увлекался Бартоном и мне всегда казалось в его фильмах что-то нарочитое и фальшивое...
lehautparleur From: lehautparleur Date: March 19th, 2010 05:42 pm (UTC) (Link)
Я с его творчеством не особо знакома, а то, что смотрела, вызвало почему-то тошнотворные эмоции.
Я ж не о фильме. Я ж книгу великого Кэрролла очень люблю. :)
uragany From: uragany Date: March 19th, 2010 05:59 pm (UTC) (Link)
я книжку прочитал классе в третьем - отец привёз какое-то карельское издание (из Петрозаводска) - с жуткими иллюстрациями и она меня местами просто пугала - именно из-за картинок )))
lehautparleur From: lehautparleur Date: March 19th, 2010 06:11 pm (UTC) (Link)
Бывает. :) У меня как-то дружелюбно с этой книгой сложилось. Причем я читала несколько переводов и все были хороши. Вы же наверняка со мной согласитесь насчет того, что это так редкая книга, которую перевести близко к тексту почти невозможно из-за лингвистических парадоксов и игры слов? Недавно подумала, что, наверное, стоит попробовать прикоснуться к оригиналу. :) Даже загадывать боюсь, что из этого у меня получится. :)
japson From: japson Date: March 23rd, 2010 05:16 am (UTC) (Link)
Странно всё это, люди не в курсе о чем фильм? Бартон сразу заявил, что это не будет экранизацией. Он обыграл схожесть произношения двух слов Wonderland и Underworld. Т.е. в духе Льюиса Кэрролла поступил. И то что Алиса считала сказкой про страну чудес в реалии оказалась подземельем.
Было бы ужасно, если бы Бартон снял один в один экранизацию. Уже есть такой фильм и довольно хороший, и довольно свежий.
japson From: japson Date: March 23rd, 2010 05:21 am (UTC) (Link)
Да кстати по поводу Ваших расшифровок фрагментов книги. Можно просто было сказать читайте книгу в переводе Демуровой с комментариями. Там она все хорошо объясняет и занимают комменты в самой книге больше места, чем само произведение.
lehautparleur From: lehautparleur Date: March 23rd, 2010 05:44 am (UTC) (Link)
Я была в курсе. И меня возмутила вовсе не вольная интерпретация, а именно примитивность, вторичность и заштампованность подачи. На мой взгляд, Кэрроллом там и не пахнет.
uragany From: uragany Date: March 23rd, 2010 05:31 am (UTC) (Link)
я вот английский знаю на уровне начальной школы, поэтому искренне завидую тем, кто может многие замечательные вещи (и "Алиса" в том числе безусловно) прочитать в оригинале.
lehautparleur From: lehautparleur Date: March 23rd, 2010 05:39 am (UTC) (Link)
Ой, у меня только первая попытка будет, и это не значит, что она увенчается успехом! :)
japson From: japson Date: March 23rd, 2010 05:24 am (UTC) (Link)
Человек, который убил Дон Кихота
Терри Гильям
в следующем году ждите.
uragany From: uragany Date: March 23rd, 2010 05:26 am (UTC) (Link)
звучит страшно!
lehautparleur From: lehautparleur Date: March 23rd, 2010 05:41 am (UTC) (Link)
Это только предположение, но с немалой толикой правды. :)
japson From: japson Date: March 23rd, 2010 07:43 am (UTC) (Link)
Надеемся что Терри все же доснимет этот фильм
maldoror_dead From: maldoror_dead Date: April 13th, 2010 03:13 pm (UTC) (Link)
статья любопытная, особенно анализ современного капитализма в свете бертоновской экранизации. только слишком усложнена. собирался он экранизировать первоисточник или творил собственную адаптацию, что бы он не заявлял - не важно, он сотворил рекламно-гламурный артифакт, попользовав бренд всемирно известной "Алисы" незаконно как флаг во благо монопольным компаниям, вроде пресловутого Disney, лишь во благо бабла, но не искусства - здесь я с автором статьи совершенно согласен. не случайно европейские владельцы сетей старейших кинотеатров вроде "Odeon" грозились бойкотировать кинопремьеру фильма и лишь в последний момент алчным до денег Disney, которые запустили сумасшедшую компанию к фильму и справедливо были уверены что коммерческий фурор гарантирован (см.выще: Алиса как бренд) едва успели этот скандал замять перед премьерой. уважаемой мной Бертон не просто дал под дых еще более уважаемому мной Кэрроллу, как заметил автор статьи, - он дал ему прямой наводкой прямо по яйцам. как известно, в природе их насчитывается в колличестве двух штук. будем справедливы: по второму яйцу Кэрролл получил следом от российских переводчиков фильма. так мой любимый диалог алисы с Котом о безумстве превратился в какие то розовые политкорректные сопли, из которых вышел весь дух и суть книги. Бертоновская Алиса стала политкорректной версией по настоящему безумной Алисы McGee из мира компьютерных игр, и сама превратилась в детскую компьютерную игрушку (не случайно, сама игра по мотивам фильма тут же была запущена в продажу Disney следом). понравилось параллель автора статьи между прадо-Королевой Хэтэуэй и порно-королевой Чичолиной, все точно, то же впечатление. в самом фильме понравился Кот, далекий от своего реального персонажа, но технически единственный эффектно исполненный под технологию проката в 3D. не понравилась совершенно Алиса, какая то взрослая расчетливая прогматичная блядь из поколения выбирающего Pepsi. так получилось что в Бертона верил, его "Алису" ждал, а попал на премьерный показ вронень между двумя "скорыми". видно и правда знак свыше был... весь фильм ловил себя на мысли, что не хватает после каждого кадра рекламы соответствующих брендов и фирм. откровенная пошлость.
lehautparleur, Бертона давно стоит посмотреть и начинать с его других работ, не с конца - поверьте, он стоит того.
japson, ничего ужасного в настоящей экранизации Алисы Бертоном не вижу - только он с его причудливым потрясающим визуалом сегодня способен осилить настоящую экранизацию. странно что этого не произошло... Довольно хорошей экранизацией из наверное полсотни или больше обращений к Алисе я лично считаю Alice in Pornoland. вот уж действительно и безумие Керролла сохранилось, и оригинальная трактовка))))) кстати, Гильям последнее время тоже не очень радовал (никакое сравнение с тем же его ранним "Бормоглотом"), исключением стала лишь "Страна приливов". которая кстати тоже была своеобразной трактовкой той же Алисы, как помните. великолепна и старая версия Алисы Шванкмайера. все.
чему единственное стоит отдать должное по бертоновскому фильму - это работе художников. костюмы и мэйк-ап на высоте. осталось только наклепать побольше игрушек с героев в стиле Барби. и шоу-бизнес может быть доволен
maldoror_dead From: maldoror_dead Date: April 13th, 2010 03:21 pm (UTC) (Link)
только что поймал себя на мысли, что юная бизнесвуменша Алиса Кингсли и есть Белая Королева - они чем то похожи в фильме. что говорит о раздвоении личности. и Кингсли, и Бертона, и Дисней Продакшн. неадекватности то бишь. отсюда и неадекватная "экранизация".
15 comments or Leave a comment